El 22 de julio de 1967 Jorge Zalamea daba noticia en el periódico El Tiempo de la muerte del traductor polaco Owadi Sávich. En dicha nota rememora una reunión en Moscú en la casa de Sávich, en ella se encontraban Pablo Neruda, Miguel Otero Silva y Zalamea acompañados de un grupo nutrido de poetas, novelistas y críticos literarios, noche que estaría íntegramente consagrada a la poesía.
Jorge Zalamea nos dice:
En el ineluctable trance, recordemos que Owadi Sávich supo descubrir y comprender la poesía de Luis Carlos López. Y que la incorporó —magníficamente según los entendidos— a la lengua rusa, a la lengua de Krílov, de Tsaltykov-Tchedrin, de Chéjov, de Ilf y Petrov, de todos los humoristas y satíricos que encendieron su brasa en las estepas, bajo los bosques y en la ribera de los agrandes ríos de su patria.
Zalamea, J., 1967. Ausencia del Amigo. El Tiempo,.
Compartimos con ustedes algunos de los poemas del poeta cartagenero Luis Carlos López traducidos al idioma ruso.
La antología de poemas de Luis Carlos López al ruso pueden consultarla con la signatura topográfica 861.142 / L662h